发布合作信息帮我推荐
免费帮你找广告位
今天已有4133人使用找广网找广告位
首 页 找资讯 最新 最热 快讯 广告内参 人气作者 直播内容 找供应 找刊例 找采购 找合作 找案例 每周头部案例 海外最酷案例 近期热门案例 近期最多收藏 全球奖库 金璧奖案例 找人脉 找招聘 高级管理 销售/市场 策划/设计 运营/工程 IT技术研发 人事/行政 找问答 数字互联网媒 软硬件和器材 商业创意服务 交通出行媒体 家庭社区媒体 公共场景媒体 商业场景媒体 电视广播纸媒 广告媒体相关 寻求报道 我要投稿

沪广告新规中英夹杂叫停,这样真好?这些小细节不可忽略?

关注问题
写回答
邀请回答
好问题 分享
复制地址
举报
关注者
32
被浏览
 
温戈华
关注 发私信

明年1月1日起,上海将推新规,规定户外标牌、设施上的广告应以汉字为主、外文为辅,不得在同一句中夹杂中英文。

例如:"谁敢来PK"、"帮你hold住面子"、"某品牌全球top1"……这种中英文夹杂的街头广告将不能出现。

如果看到雷人翻译还可网络举报。

网友齐议论

新规一出网友比广告行业先开了锅。

有赞同的,"现在有很多中小学生,中文没学好,外文也半调子,只会把精力花在那些"火星文"上。

规范语言文字对孩子们还是有益处的"。

"这个可以有。

现在随便逛个街或者网上淘一淘,几乎看不到中文商标,其实都是国产货"。

也有疑问的,"这款电脑有4个USB3.0接口,采用Windows8.1操作系统,LED屏幕。

难道要翻译成:这款电脑有4个通用串行总线3.0接口,采用视窗8.1操作系统,全高清发光二极管屏幕。

想想觉得画面好喜感……"。

"终于可以举报苹果啦,iphone6是不是得改成肾六?"。

"如果要卖MP3,我该怎么用中文表达?"。

当然还有反对的,"上海的特色就是兼容并蓄,洋泾浜混搭是特色之一。

不需要在这个层面太较真。

",甚至还有替广告人担心的,"广告就是创新的!中英文使用也要有限制,广告人要抓狂了"。

"品牌和广告公司又该头疼了,又不让用英文,翻译又要堪比央视的"信、达、雅",不如我们想象一下明年上海街头的广告牌会变成什么样?"。

还一部分网友从科学的角度进行分析质疑新规执行的效果,"语言会变化,无论汉语和英语已经和古代差距很大了。

最后的语言必定是使用最多的人群的语言。

"

广告人头疼

网友们七嘴八舌并不打紧,重要的是,对未来上海的品牌和广告公司来说确实是个头疼的事。

要改,成本不是什么事,如何改真就成了事。

麦当劳的标语"I'mlovin'it!"到是可以不用出现,直接改成"我就喜欢"。

大众汽车的那句经典的"DasAuto"也能够入乡随俗,直译成简洁明了的"车!"可是,如果翻译成更接地气的"打死奥拓"呢?是不是所有的汽车品牌旗下车型和名称也都得翻译成接地气的中文名才行,SUV也直奔"运动型多用途车",越听越像体育牌子。

好改的到也罢了,难为的是哪些真心不好改的,联想的Thinkpad系列电脑以后就要改叫"想板"系列了,足够"土豪",可惜"土"到是有了,"豪"是一点也没见啊!如果还要在广告下加一段系统配置介绍:"4个通用串行总线3.0接口,视窗8.1操作系统,全高清发光二极管屏幕",真的知道到底在说什么吗?"

新轮口水战

在吐槽苹果这件事上,三星似乎已经找到的长久的乐趣,比如在iPhone6"变弯门"的时候,三星还专门拍了广告认真地嘲笑了苹果一番。

不过到了这件事上,苹果应该可以在口水战上占一次上风了,虽然在户外广告上可能要用"苹果手机6代大屏版"代替"iPhone6Plus"了,但三星的"GalaxyNote"真的要被翻译成"盖世"系列也还是蛮土的。

可是一想到除了姨妈巾广告之外,我们又要看到那么多"超薄"系列(iPadAir和MacbookAir),就觉得苹果这一局也没赢到哪里去。

本土尴尬了

近年来,一些本土品牌为了打造国际大牌的形象,纷纷给自己穿上了洋名字的马夹。

这次新规一出,简直让它们骑虎难下。

那个每次非要在广告末尾重复播报英文名"JVJQ"的某护肤品牌,其实是由广州某生物科技有限公司出品。

来自宝岛台湾的某食品企业也是重灾区,什么柠檬C、每日C,都是它旗下的主打产品,别忘了跟风的各种牛奶的优异C。

某本土休闲的高端品牌Me&City估计得赶紧起个中文名。

还有不少商家为了体现高大上都在跟风使用的英文词,如地产圈的Loft、ArtDeco、VIP;美妆界的DNA,小V脸,各种(英文)科技或(英文)因子,以及BB霜CC霜乃至XX霜们;时尚圈的T恤、Polo衫,恐怕统统都得从户外广告牌上消失了。

创新"诗意"的呢?

曾经有个"国外唱片名称翻译帖"流传甚广,诸如《一觉睡到国庆节》(WakemeupwhenSeptemberends)、《呆萌的我》(DiamondMe)等翻译,即"意味深远"又很创新、接地气。

不知道新规一出,这些翻译会不会纷纷被举报成雷人。

某些时候,中英文夹杂多了,是有点让人头疼,但用下达禁令的方式维护"汉语纯净性",真的有必要吗?那下一步是不是就该直接不让中英文夹杂说话了。

发布于 2020-03-06 14:37
添加评论 赞同 收藏 分享
复制地址
https://zgooh.zhaoguang.com/news/15018/answer/14045
举报
查看更多回答
发布新的问题 >